Wadokukeizai
Wadokukeizai - 和独経済辞典 | |
---|---|
Japanisch-Deutsches Online - Wirtschaftswörterbuch | |
Sprachen | Deutsch, Japanisch |
Betreiber | J. Henning Buchholz, Andreas Seidler |
Registrierung | freiwillig |
http://www.wadokukeizai.de |
Das Wadokukeizaijiten (von jap. "和独経済辞典", japanisch-deutsches WirtschaftsWörterbuch), oder kurz 'Wadokukeizai', ist ein von Studierenden der Hochschule Bremen entwickeltes Onlinewörterbuch für japanische und deutsche Wirtschaftsbegriffe. Das Konzept der Seite beinhaltet beispielsweise, unter Anwendung aktueller Webtechnologien möglichst schnell und einfach die nötigen Informationen zum Hauptwort zu vermitteln. Zur Zeit sind laut Aussagen der Seite „mehr als 25.000“ Einträge online[1], die kategorisiert, mit Definitionen und Beispielsätzen versehen und unter anderem auch vertont werden sollen. [2]
Inhaltsverzeichnis
[Verbergen]Konzept[Bearbeiten]
Wadokukeizai hat es sich zum Ziel gesetzt, immer aktuell zu sein und den Benutzern auf ihre Fragen möglichst die passenden Antworten zu liefern. Gesuchte Wörter werden zeitnah nachgetragen, worüber man sich per E-Mail informieren lassen kann. Im Gegensatz zu üblichen Wörterbüchern jedoch geht Wadokukeizai mit dem neuesten Stand der Technik. So ist es unter anderem möglich, Einträge zu vertonen, sie auf Bildern zu markieren, Anfragen per Twitter oder Facebook zu stellen, seine Vokabeln zu Vokabellisten zu gruppieren (Registrierung erforderlich) und diese sowohl wie Flashcards selbst zu nutzen, als auch öffentlich zu machen oder herunterzuladen.
Geschichte[Bearbeiten]
Das Projekt wurde von Studierenden und Alumni des Studienganges 'Angewandte Wirtschaftssprachen und internationales Unternehmensmanagement' der HS Bremen initiiert, und wird mittlerweile von Studierenden und jungen Berufsanfängern aus verschiedenen Städten in Deutschland getragen. Unterstützt werden die Studierenden dabei von der HS Bremen selbst, die sowohl mit Beratung in Rechts- und Fachfragen als auch mit finanziellen Mitteln aushilft. Wadokukeizai legte 2010 den ersten Stein einer größeren Community, Bizionaries, die vor allem die Welt der Wirtschaftswörterbücher revolutionieren soll. Zu Bizionaries gehören weiterhin Handetong und Dokhan, die sehr ähnlich funktionieren, aber auf jeweils Chinesisch und Koreanisch ausgerichtet sind.
Zielgruppe[Bearbeiten]
Wadokukeizai richtet sich vor allem an deutsche Manager in Japan, an Japanisch-Studierende mit dem Hauptfokus Wirtschaft, und weiterhin an alle deutschen Japanischlernenden bzw. japanischen Deutschlernenden. Aktuell (5. Dezember 2011) besteht die Nutzergemeinschaft aus 172 Mitgliedern aus Deutschland und Japan, wobei sich der aktive Kern des Teams aus AWS-Studierenden der HS Bremen und einem angehenden Linguisten/Übersetzer von der Universität Heidelberg zusammensetzt.
Funktionen[Bearbeiten]
Wadokukeizai hebt sich durch aktuellere Webtechnologien von anderen Wörterbüchtern im Deutsch-Japanischen Wirtschaftsumfeld ab. Besonders betont wird hierbei, dass Einträge nicht einfach direkt übersetzt, sondern dem Benutzer verständlich beigebracht werden. Dies sei in der Japanischen Sprache ausgesprochen wichtig, da Wörter teilweise anders genutzt oder differenzierter gesehen werden. Das Japanische kennt beispielsweise drei verschiedene Wörter für das deutsche "Entwicklung", 発展 (hatten, "Start der Entwirklung"), 進展 (shinten, "Fortschritt") und 開発 (kaihatsu, Entwicklung/Erforschung), deren Nuance jeweils verschieden ist. Gibt man diese in der Form "発展 vs. 進展 vs. 開発" in die Suchleiste ein, werden sie vergleichend ausgegeben.
Die Möglichkeiten, die Wadokukeizai bietet, werden im folgenden nach aktuellem Stand (5. Dezember 2011) aufgelistet:
Übersetzung[Bearbeiten]
Da Wadokukeizai nicht nur Übersetzungen, sondern auch Erklärungen bietet, ist die direkte Übersetzung eigentlich eher als Stichwort zu sehen. Da sich die Deutsche und Japanische Sprache sehr unterscheiden, kritisierten die Macher häufig auftretende, mehrdeutige Übersetzungen bei anderen Wörterbüchern, die meist ungeachtet der Nuance alle möglichen Wörter der Zielsprache auflisten. Wadokukeizai hingegen beispielsweise zu jedem japanischen Wort ein deutsches Stichwort, und dann (sobald vorhanden) Beispielsätze und Definitionen, um die genaue Nuance möglichst verständlich zu machen.
Lesungen[Bearbeiten]
Weil nicht jeder Manager des Japanischen Schriftsystems mächtig ist, wird die Lesung jedes Wortes nicht nur in Kanji, sondern sowohl in japanisch(Hiragana) als auch in deutscher Schreibweise angezeigt.
Beispielsätze[Bearbeiten]
Wadokukeizai bietet einen aus der sprachlichen Praxis (Zeitungen, Webseiten, Reden...) stammenden, sich stets aktualisierenden Vorrat an Beispielsätzen. Diese werden jeweils zu jedem Wort, das sie enthalten, angezeigt; und dienen damit dem Nutzer als Beispiele für die native Verwendung des Wortes. Dies ist vor allem darauf bezogen, dass ein japanisches Wort zum Beispiel dieselbe Bedeutung wie ein deutsches hat, aber nicht dieselbe Verwendung.
Definitionen[Bearbeiten]
Um die genaue Bedeutung eines Wortes zu differenzieren, gibt Wadokukeizai zu besonders ähnlichen Worten Definitionen aus lizenzfreien, offenen Quellen wie der Wikipedia; oder differenziert sie unter diesem Stichwort selbst.
Kategorien[Bearbeiten]
Wörter wie z.B. "Bank", die sowohl das öffentliche Möbelstück als auch das Finanzdienstleistungsgeschäft, oder auch einen Vorrat (vgl. "Blutbank", "Datenbank") meinen können, werden durch Kategorien bereits grob getrennt. Des Weiteren können diese Kategorien als Wortlisten genutzt werden.
Favoriten und Vokabellisten[Bearbeiten]
Ähnlich dem Konzept der Lernkarteien kann man sich beliebige Vokabeln in Listen zusammenstellen und so organisieren.[3] Dafür fügt man diese Vokabeln zuerst den Favoriten hinzu, und aus der Liste der Favoriten können dann wiederum nochmal einzelne Themenbereiche in Vokabellisten erfasst werden. Diese Listen können dann mit allen angemeldeten Nutzern geteilt oder sogar zusammen ersellt werden. Das macht es beispielsweise möglich, im gemeinsamen Unterricht beim Nachschlagen der Wörter direkt eine Liste aufzustellen, aus der später gemeinsam gelernt werden kann. Weiterhin können diese Listen als Word-, Excel- oder Anki-Datei heruntergeladen, oder als E-Mail versendet werden.
Nachtragefunktion[Bearbeiten]
Nicht gefundene Wörter ("erfolglose Suchanfragen") werden vom System erfasst und schnellstmöglich nachgetragen. Zudem kann sich der Benutzer eine E-Mail schicken lassen, sofern dies geschehen ist.
Synonyme/Antonyme[Bearbeiten]
Um grösstmöglichen Suchkomfort bei gleichbleibender Datenbankintegrität zu gewährleisten, werden Einträge, die mit zwei verschiedenen Wörtern gesucht werden könnten, als Synonym verlinkt, was gleichzeitig als eine Art Thesaurus dienen soll. Auch Antonyme werden, falls vorhanden, gelistet.
Bilder[Bearbeiten]
Da auch ein Manager im Alltag funktionieren muss, hat es sich Wadokukeizai zur Aufgabe gesetzt, Bilder zweisprachig zu taggen, und somit direkt eine visuelle Verbindung statt des typischen Vokabellernens anzubieten. Zudem erhalten Einträge durch Bilder bereits wieder eine grobe Assoziation, die das Lernen bei vielen Menschen einfacher gestalten kann.
Vertonung[Bearbeiten]
Anstatt wie viele Wörterbücher das IPA-System zu verwenden, nutzt Wadokukeizai zur Erläuterung der nativen Aussprache die Kontakte zu Muttersprachlern, um die Beiträge zu vertonen. Dies ist vor allem für Menschen ohne linguistischen Hintergrund verständlicher. Besonders im Japanischen ist es im wirtschaftlichen Umfeld von Vorteil, möglichst vertraut mit der Japanischen Sprache zu wirken. Zudem gibt es bei einigen Homophonen Bedeutungsunterschiede zwischen zwei Ausspracheversionen (z.B. 箸 HA- shi - Esstäbchen, 橋 ha-SHI - Brücke etc.), die dadurch aufgeklärt werden können.
Kanji-Suche[Bearbeiten]
Das Suchen von Kanji ist aufwändig mit einem PC ohne Schrifterkennung umzusetzen, da einem oft die korrekte Lesung fehlt, um das Zeichen einfach einzutippen. Viele Seiten bieten daher eine Funktion an, die Kanji anhand von klickbaren Bestandteilen (部首 bushu, auch Radikal) erkennt. Dies führt allerdings besonders bei ungeübten Benutzern häufig zu Frustrationen, vor allem bei zweideutigen, einfachen oder sehr ähnlichen Bestandteilen. Da sich Wadokukeizai hauptsächlich auf Wirtschaftsfachsprache fokussiert, gibt es statt einer Kanji-Suchfunktion einen Kanji-Filter, der bei einem Klick auf ein Zeichen alle Wörter, die dieses Zeichen beinhalten, anzeigen. Besonders nützlich soll dies beim Lesen von Printmedien sein, in denen man Schriftzeichen eben nicht kopieren und einfügen kann.
Wort des Tages[Bearbeiten]
Das sogenannte "Wort des Tages" wird auf beispielsweise Facebook und Twitter in den dazugehörigen Kanälen täglich angezeigt, und kann nach Anmeldung personalisiert werden.
Browser-Erweiterung[Bearbeiten]
Wadokukeizai bietet eine Chrome-Extension an[4], die es ermöglicht, von jeder Seite aus auf die Ergebnisse im Wörterbuch zuzugreifen.
Reputation[Bearbeiten]
Neben Berichten in Fachzeitschriften und Lokalblättern wie z.B. dem Asienkurier[5] oder der Verdener Aller Zeitung[6] kam auch eine längere Zusammenarbeit mit dem offiziellen Magazin der Deutschen Industrie- und Handelskammer in Tokyo, dem Japanmarkt[7][8], zustande, in der Wadokukeizai der 12-teiligen Kolumne "Japanisch für Manager" anhand eines bestimmten Kontextes Vokabeln vermittelt und Beispielsätze aus der Praxis erläutert. Des Weiteren gewann Wadokukeizai als studentisches Projekt 2011 den Bridge CAMPUSideen Wettbewerb in der Kategorie "Neue Medien"[9].
Weblinks[Bearbeiten]
- wadokukeizai.de - Wadokukeizai Homepage
- bizionaries.de - Community um die an der HS Bremen gestarteten Wörterbücher
- Facebook-Fanpage
- Twitter-Kanal
Einzelnachweise[Bearbeiten]
- Hochspringen ↑ http://www.wadokukeizai.de/ Aktuelle Anzahl Einträge auf der Startseite
- Hochspringen ↑ http://vimeo.com/17346236 Konzept Wadokukeizai - Promotion-Video
- Hochspringen ↑ http://vimeo.com/29316009 Erstellen von Vokabellisten auf Wadokukeizai
- Hochspringen ↑ Chrome-Extension
- Hochspringen ↑ Beitrag über Wadokukeizai im Asienkurier
- Hochspringen ↑ WDK in der Verdener Aller Zeitung
- Hochspringen ↑ Zusammenarbeit mit dem Japanmarkt
- Hochspringen ↑ Vokabellisten im Japanmarkt
- Hochspringen ↑ BRIDGE Ideen-Wettbewerb 2011