Himna kosovskih junaka

Aus MARJORIE-WIKI
Wechseln zu: Navigation, Suche

Himna Kosovskih Junaka (Die Hymne der Helden Kosovos) ist eine serbische nationalistisch-patriotische Hymne, die die Schlacht auf dem Amselfeld von 1389 schildert.

Text[Bearbeiten]

Serbisch-Kyrillisch Serbisch-Lateinisch Deutsche Übersetzung

Христе Боже распети и свети,
Српска земља кроз облаке лети.
Лети преко небеских висина,
Крила су јој Морава и Дрина[Anm. 1]

Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо,
Одлазимо да се не вратимо.[Anm. 2]

На три свето и на три саставно,
Одлазимо на Косово равно.
Одлазимо на суђено место
Збогом мајко, сестро и невесто.

Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо.
Одлазимо да се не вратимо.[Anm. 2]

Кад је драга да одлазим чула,
За ревер[Anm. 3] ми невен заденула.
Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо.
Одлазимо да се не вратимо.[Anm. 2]


Hriste Bože raspeti i sveti,
Srpska zemlja kroz oblake leti.
Leti preko nebeskih visina,
Krila su joj Morava i Drina[Anm. 1]

Zbogom prvi nerođeni sine,
Zbogom ružo, zbogom ruzmarine.
Zbogom leto, jeseni i zimo,
Odlazimo da se ne vratimo.[Anm. 2]

Na tri sveto i na tri sastavno,
Odlazimo na Kosovo ravno.
Odlazimo na suđeno mesto
Zbogom majko, sestro i nevesto.

Zbogom prvi nerođeni sine,
Zbogom ružo, zbogom ruzmarine.
Zbogom leto, jeseni i zimo.
Odlazimo da se ne vratimo.[Anm. 2]

Kad je draga da odlazim čula,
Za rever[Anm. 3] mi neven zadenula.
Zbogom prvi nerođeni sine,
Zbogom ružo, zbogom ruzmarine.
Zbogom leto, jeseni i zimo.
Odlazimo da se ne vratimo.[Anm. 2]


Christus unser Herr, gekreuzigt und heilig,
das serbische Land fliegt durch die Wolken.
Es fliegt über himmlische Höhen,
Dessen Flügel sind Morava und Drina[Anm. 1]

Lebe wohl mein erster, ungeborener Sohn,
Lebt wohl Rosen, lebe wohl Rosmarin.
Lebe wohl Sommer, Herbst und Winter,
Wir gehen, um niemals zurück zu kehren.[Anm. 2]

An die drei heiligen und an die drei vereinigten,,
Wir gehen auf das Kosovo Schlachtfeld.
Wir gehen auf unseren vorgesehenen Platz.
Lebe wohl meine Mutter, Schwester und Braut.

Lebe wohl mein erster, ungeborener Sohn,
Lebt wohl Rosen, lebe wohl Rosmarin.
Lebe wohl Sommer, Herbst und Winter,
Wir gehen, um niemals zurück zu kehren.[Anm. 2]

Wenn mein Liebling hört, dass ich gehe,
Steckt sie eine Ringelblume an mein Revers.[Anm. 3]
Lebe wohl mein erster, ungeborener Sohn,
Lebt wohl Rosen, lebe wohl Rosmarin.
Lebe wohl Sommer, Herbst und Winter,
Wir gehen, um niemals zurück zu kehren.[Anm. 2]

  1. Hochspringen nach: 1,0 1,1 1,2 Ältere Versionen des Liedes beinhalten „Ibar“ statt „Drina“.
  2. Hochspringen nach: 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 Einige Versionen des Liedes änderten diese Zeile auf: "Одлазимо да их победимо"/"Odlazimo da ih pobedimo" („Wir gehen, um sie zu besiegen“).
  3. Hochspringen nach: 3,0 3,1 3,2 Ältere Versionen des Liedes beinhalten „калпак“ (шлем)/„kalpak“ (šlem) („Helm“) statt „Revers“.

Weblinks[Bearbeiten]

 Wikisource: Химна косовских јунака – Quellen und Volltexte (serbisch)

Wikilinks - Wikis & Websites mit Artikeln zum Thema[Bearbeiten]

(Trage deinen Link zum Artikel ein, wenn du eine Seite zum Thema oder diesen Artikel in dein Wiki exportiert hast)

Social Networks[Bearbeiten]

Netzwerke[Bearbeiten]

Blogs[Bearbeiten]

Info Sign.svg Dieser Wikipedia-Artikel wurde, gemäß GFDL, CC-by-sa mit der kompletten History importiert.